| 
                                1 John
                            
                                Chapter 3                             | 
                                Der erste Brief des Johannes                            
                                Kapitel 3                             | 
                    | 1 Behold,1492what4217manner4217of love26the Father3962has bestowed1325on us, that we should be called2564the sons5043of God:2316therefore12235124the world2889knows1097us not, because3754it knew1097him not. | 1 Sehet1492, welch4217eine Liebe26hat uns2254der Vater3962erzeiget, daß2443wir2248Gottes2316Kinder5043sollen heißen2564! Darum kennet1097euch die5124Welt2889nicht3756, denn3754sie1325kennet1097ihn846nicht3756. | 
| 2 Beloved,27now3568are we the sons5043of God,2316and it does not yet3768appear5319what5101we shall be: but we know1492that, when1437he shall appear,5319we shall be like3664him; for we shall see3700him as he is. | 2 Meine Lieben27, wir sind2070nun3568Gottes2316Kinder5043, und2532ist2076noch nicht3768erschienen3700, was5101wir sein2071werden5319. Wir wissen aber1161, wenn1437es erscheinen wird, daß3754wir ihm846gleich3664sein2071werden5319; denn3754wir werden5319ihn sehen1492, wie2531er846ist. | 
| 3 And every3956man that has2192this5026hope1680in him purifies48himself,1438even2531as he is pure.53 | 3 Und2532ein jeglicher3956, der5026solche Hoffnung1680hat2192zu1909ihm, der1565reiniget sich48, gleichwie2531er846auch rein53ist2076. | 
| 4 Whoever39563588commits4160sin266transgresses4584160also2532the law:4160458for sin266is the transgression458of the law.4160458 | 4 Wer Sünde266tut4160, der tut4160auch2532Unrecht458; und2532die Sünde266ist2076das3956Unrecht458. | 
| 5 And you know1492that he was manifested5319to take142away our sins;266and in him is no39563756sin.266 | 5 Und2532ihr846wisset1492, daß3754er ist5319erschienen, auf142daß2443er unsere2257Sünden266wegnehme; und2532ist2076keine3756Sünde266in1722ihm1565. | 
| 6 Whoever39563588stays3306in him sins264not: whoever39563588sins264has not seen3708him, neither3761known1097him. | 6 Wer3956in1722ihm846bleibet3306, der846sündiget264nicht3756; wer3956da sündiget264, der hat3708ihn846nicht3756gesehen3708noch3761erkannt1097. | 
| 7 Little5040children,5040let no3367man3367deceive4105you: he that does4160righteousness1343is righteous,1342even2531as he is righteous.1342 | 7 Kindlein5040, lasset4105euch5209niemand3367verführen4105! Wer recht1343tut4160, der1565ist2076gerecht1342, gleichwie2531er gerecht1342ist2076. | 
| 8 He that commits4160sin266is of the devil;1228for the devil1228sins264from the beginning.746For this5124purpose the Son5207of God2316was manifested,5319that he might destroy3089the works2041of the devil.1228 | 8 Wer Sünde266tut4160, der ist2076vom575Teufel1228; denn der Teufel1228sündiget264von1537Anfang746. Dazu2443ist5319erschienen der Sohn Gottes2316, daß3754er die1519Werke2041des Teufels1228zerstöre3089. | 
| 9 Whoever39563588is born1080of God2316does not commit4160sin;266for his seed4690remains3306in him: and he cannot37561410sin,264because3754he is born1080of God.2316 | 9 Wer3956aus1537GOtt2316geboren ist1080, der tut4160nicht3756Sünde266; denn3754sein Same4690bleibet3306bei1722ihm846, und2532kann1410nicht sündigen264; denn3754er846ist1080von1537GOtt2316geboren. | 
| 10 In this5129the children5043of God2316are manifest,5318and the children5043of the devil:1228whoever39563588does4160not righteousness1343is not of God,2316neither he that loves25not his brother.80 | 10 Daran wird‘s offenbar5318, welche die Kinder5043Gottes2316und2532die Kinder5043des5129Teufels1228sind2076. Wer3956nicht3361recht1343tut4160, der1537ist2076nicht3756von1722GOtt2316, und2532wer nicht3361seinen Bruder80liebhat25. | 
| 11 For this846is the message31that you heard191from the beginning,746that we should love25one240another.240 | 11 Denn das3778ist2076die3739Botschaft31, die ihr gehöret habt191von575Anfang746, daß3754wir uns untereinander240lieben25sollen. | 
| 12 Not as Cain,2535who was of that wicked4190one, and slew4969his brother.80And why54845101slew4969he him? Because3754his own works2041were evil,4190and his brother's80righteous.1342 | 12 Nicht3756wie2531Kain2535, der von1537dem Argen4190war2258und2532erwürgete seinen846Bruder80. Und2532warum5101erwürgete er846ihn? Daß3754seine846Werke2041böse4190waren2258und1161seines Bruders80gerecht1342. | 
| 13 Marvel2296not, my brothers,80if1487the world2889hate3404you. | 13 Verwundert2296euch5209nicht3361, meine3450Brüder80, ob1487euch die Welt2889hasset3404! | 
| 14 We know1492that we have passed3327from death2288to life,2222because3754we love25the brothers.80He that loves25not his brother80stays3306in death.2288 | 14 Wir2249wissen, daß3754wir aus1537dem Tode2288in1519das1492Leben2222kommen sind3327; denn3754wir lieben25die Brüder80. Wer den Bruder80nicht3361liebet25, der bleibet3306im1722Tode2288. | 
| 15 Whoever39563588hates3404his brother80is a murderer:443and you know1492that no39563756murderer443has2192eternal166life2222abiding3306in him. | 15 Wer3956seinen Bruder80hasset3404, der ist2076ein Totschläger443; und2532ihr846wisset1492, daß3754ein Totschläger443nicht hat2192das3956ewige166Leben2222bei1722ihm bleibend3306. | 
| 16 Hereby17225129perceive1097we the love26of God, because3754he laid5087down his life5590for us: and we ought3784to lay5087down our lives5590for the brothers.80 | 16 Daran haben5087wir2249erkannt1097die Liebe26, daß3754er sein Leben5590für5228uns2257gelassen hat5087; und2532wir sollen3784auch das1565Leben5590für5228die Brüder80lassen. | 
| 17 But whoever3739302has2192this3588world's2889good,979and sees2334his brother80have2192need,5532and shuts2808up his bowels4698of compassion from him, how4459dwells3306the love26of God2316in him? | 17 Wenn aber1161jemand dieser Welt2889Güter979hat2192und302siehet seinen846Bruder80darben5532und2532schließt2808sein2192Herz4698vor575ihm846zu2334: wie4459bleibet3306die Liebe26Gottes2316bei1722ihm? | 
| 18 My little5040children,5040let us not love25in word,3056neither3366in tongue;1100but in deed2041and in truth.225 | 18 Meine3450Kindlein5040, lasset uns nicht3361lieben25mit Worten3056noch3366mit der Zunge1100, sondern235mit der Tat2041und2532mit der Wahrheit225. | 
| 19 And hereby17225129we know1097that we are of the truth,225and shall assure3982our hearts2588before1715him. | 19 Daran erkennen1097wir2532, daß3754wir aus1537der846Wahrheit225sind2070, und2532können unser2257Herz2588vor1715ihm5129stillen3982, | 
| 20 For if1437our heart2588condemn2607us, God2316is greater3187than our heart,2588and knows1097all3956things. | 20 daß3754, so1437uns2257unser2257Herz2588verdammt, daß GOtt2316größer ist2076denn3187unser Herz2588und2532erkennet alle3956Dinge. | 
| 21 Beloved,27if1437our heart2588condemn2607us not, then have2192we confidence3954toward4314God.2316 | 21 Ihr Lieben27, so3362uns2257unser2257Herz2588nicht3362verdammt2607, so haben2192wir eine Freudigkeit3954zu4314GOtt2316; | 
| 22 And whatever37391437we ask,154we receive2983of him, because3754we keep5083his commandments,1785and do4160those3588things that are pleasing701in his sight.1799 | 22 und2532was1437wir bitten154, werden wir von3844ihm846nehmen2983; denn3754wir halten5083seine846Gebote1785und2532tun4160, was vor1799ihm846gefällig701ist. | 
| 23 And this3778is his commandment,1785That we should believe4100on the name3686of his Son5207Jesus2424Christ,5547and love25one240another,240as he gave1325us commandment.1785 | 23 Und2532das ist2076sein846Gebot1785, daß2443wir glauben4100an den Namen3686seines846Sohnes JEsu2424Christi5547und2532lieben25uns2254untereinander240, wie2531er3778uns ein Gebot1785gegeben1325hat. | 
| 24 And he that keeps5083his commandments1785dwells3306in him, and he in him. And hereby17225129we know1097that he stays3306in us, by the Spirit4151which3739he has given1325us. | 24 Und2532wer seine846Gebote1785hält5083, der bleibet3306in1722ihm5129und2532er846in1722ihm. Und2532daran erkennen1097wir, daß3754er in1722uns2254bleibet3306: an1537dem3739Geist4151, den er uns2254gegeben1325hat. |