1 John

Chapter 3

1 Behold,1492 what4217 manner4217 of love26 the Father3962 has bestowed1325 on us, that we should be called2564 the sons5043 of God:2316 therefore1223 5124 the world2889 knows1097 us not, because3754 it knew1097 him not.

2 Beloved,27 now3568 are we the sons5043 of God,2316 and it does not yet3768 appear5319 what5101 we shall be: but we know1492 that, when1437 he shall appear,5319 we shall be like3664 him; for we shall see3700 him as he is.

3 And every3956 man that has2192 this5026 hope1680 in him purifies48 himself,1438 even2531 as he is pure.53

4 Whoever3956 3588 commits4160 sin266 transgresses458 4160 also2532 the law:4160 458 for sin266 is the transgression458 of the law.4160 458

5 And you know1492 that he was manifested5319 to take142 away our sins;266 and in him is no3956 3756 sin.266

6 Whoever3956 3588 stays3306 in him sins264 not: whoever3956 3588 sins264 has not seen3708 him, neither3761 known1097 him.

7 Little5040 children,5040 let no3367 man3367 deceive4105 you: he that does4160 righteousness1343 is righteous,1342 even2531 as he is righteous.1342

8 He that commits4160 sin266 is of the devil;1228 for the devil1228 sins264 from the beginning.746 For this5124 purpose the Son5207 of God2316 was manifested,5319 that he might destroy3089 the works2041 of the devil.1228

9 Whoever3956 3588 is born1080 of God2316 does not commit4160 sin;266 for his seed4690 remains3306 in him: and he cannot3756 1410 sin,264 because3754 he is born1080 of God.2316

10 In this5129 the children5043 of God2316 are manifest,5318 and the children5043 of the devil:1228 whoever3956 3588 does4160 not righteousness1343 is not of God,2316 neither he that loves25 not his brother.80

11 For this846 is the message31 that you heard191 from the beginning,746 that we should love25 one240 another.240

12 Not as Cain,2535 who was of that wicked4190 one, and slew4969 his brother.80 And why5484 5101 slew4969 he him? Because3754 his own works2041 were evil,4190 and his brother's80 righteous.1342

13 Marvel2296 not, my brothers,80 if1487 the world2889 hate3404 you.

14 We know1492 that we have passed3327 from death2288 to life,2222 because3754 we love25 the brothers.80 He that loves25 not his brother80 stays3306 in death.2288

15 Whoever3956 3588 hates3404 his brother80 is a murderer:443 and you know1492 that no3956 3756 murderer443 has2192 eternal166 life2222 abiding3306 in him.

16 Hereby1722 5129 perceive1097 we the love26 of God, because3754 he laid5087 down his life5590 for us: and we ought3784 to lay5087 down our lives5590 for the brothers.80

17 But whoever3739 302 has2192 this3588 world's2889 good,979 and sees2334 his brother80 have2192 need,5532 and shuts2808 up his bowels4698 of compassion from him, how4459 dwells3306 the love26 of God2316 in him?

18 My little5040 children,5040 let us not love25 in word,3056 neither3366 in tongue;1100 but in deed2041 and in truth.225

19 And hereby1722 5129 we know1097 that we are of the truth,225 and shall assure3982 our hearts2588 before1715 him.

20 For if1437 our heart2588 condemn2607 us, God2316 is greater3187 than our heart,2588 and knows1097 all3956 things.

21 Beloved,27 if1437 our heart2588 condemn2607 us not, then have2192 we confidence3954 toward4314 God.2316

22 And whatever3739 1437 we ask,154 we receive2983 of him, because3754 we keep5083 his commandments,1785 and do4160 those3588 things that are pleasing701 in his sight.1799

23 And this3778 is his commandment,1785 That we should believe4100 on the name3686 of his Son5207 Jesus2424 Christ,5547 and love25 one240 another,240 as he gave1325 us commandment.1785

24 And he that keeps5083 his commandments1785 dwells3306 in him, and he in him. And hereby1722 5129 we know1097 that he stays3306 in us, by the Spirit4151 which3739 he has given1325 us.

Der erste Brief des Johannes

Kapitel 3

1 Sehet1492, welch4217 eine Liebe26 hat uns2254 der Vater3962 erzeiget, daß2443 wir2248 Gottes2316 Kinder5043 sollen heißen2564! Darum kennet1097 euch die5124 Welt2889 nicht3756, denn3754 sie1325 kennet1097 ihn846 nicht3756.

2 Meine Lieben27, wir sind2070 nun3568 Gottes2316 Kinder5043, und2532 ist2076 noch nicht3768 erschienen3700, was5101 wir sein2071 werden5319. Wir wissen aber1161, wenn1437 es erscheinen wird, daß3754 wir ihm846 gleich3664 sein2071 werden5319; denn3754 wir werden5319 ihn sehen1492, wie2531 er846 ist.

3 Und2532 ein jeglicher3956, der5026 solche Hoffnung1680 hat2192 zu1909 ihm, der1565 reiniget sich48, gleichwie2531 er846 auch rein53 ist2076.

4 Wer Sünde266 tut4160, der tut4160 auch2532 Unrecht458; und2532 die Sünde266 ist2076 das3956 Unrecht458.

5 Und2532 ihr846 wisset1492, daß3754 er ist5319 erschienen, auf142 daß2443 er unsere2257 Sünden266 wegnehme; und2532 ist2076 keine3756 Sünde266 in1722 ihm1565.

6 Wer3956 in1722 ihm846 bleibet3306, der846 sündiget264 nicht3756; wer3956 da sündiget264, der hat3708 ihn846 nicht3756 gesehen3708 noch3761 erkannt1097.

7 Kindlein5040, lasset4105 euch5209 niemand3367 verführen4105! Wer recht1343 tut4160, der1565 ist2076 gerecht1342, gleichwie2531 er gerecht1342 ist2076.

8 Wer Sünde266 tut4160, der ist2076 vom575 Teufel1228; denn der Teufel1228 sündiget264 von1537 Anfang746. Dazu2443 ist5319 erschienen der Sohn Gottes2316, daß3754 er die1519 Werke2041 des Teufels1228 zerstöre3089.

9 Wer3956 aus1537 GOtt2316 geboren ist1080, der tut4160 nicht3756 Sünde266; denn3754 sein Same4690 bleibet3306 bei1722 ihm846, und2532 kann1410 nicht sündigen264; denn3754 er846 ist1080 von1537 GOtt2316 geboren.

10 Daran wird‘s offenbar5318, welche die Kinder5043 Gottes2316 und2532 die Kinder5043 des5129 Teufels1228 sind2076. Wer3956 nicht3361 recht1343 tut4160, der1537 ist2076 nicht3756 von1722 GOtt2316, und2532 wer nicht3361 seinen Bruder80 liebhat25.

11 Denn das3778 ist2076 die3739 Botschaft31, die ihr gehöret habt191 von575 Anfang746, daß3754 wir uns untereinander240 lieben25 sollen.

12 Nicht3756 wie2531 Kain2535, der von1537 dem Argen4190 war2258 und2532 erwürgete seinen846 Bruder80. Und2532 warum5101 erwürgete er846 ihn? Daß3754 seine846 Werke2041 böse4190 waren2258 und1161 seines Bruders80 gerecht1342.

13 Verwundert2296 euch5209 nicht3361, meine3450 Brüder80, ob1487 euch die Welt2889 hasset3404!

14 Wir2249 wissen, daß3754 wir aus1537 dem Tode2288 in1519 das1492 Leben2222 kommen sind3327; denn3754 wir lieben25 die Brüder80. Wer den Bruder80 nicht3361 liebet25, der bleibet3306 im1722 Tode2288.

15 Wer3956 seinen Bruder80 hasset3404, der ist2076 ein Totschläger443; und2532 ihr846 wisset1492, daß3754 ein Totschläger443 nicht hat2192 das3956 ewige166 Leben2222 bei1722 ihm bleibend3306.

16 Daran haben5087 wir2249 erkannt1097 die Liebe26, daß3754 er sein Leben5590 für5228 uns2257 gelassen hat5087; und2532 wir sollen3784 auch das1565 Leben5590 für5228 die Brüder80 lassen.

17 Wenn aber1161 jemand dieser Welt2889 Güter979 hat2192 und302 siehet seinen846 Bruder80 darben5532 und2532 schließt2808 sein2192 Herz4698 vor575 ihm846 zu2334: wie4459 bleibet3306 die Liebe26 Gottes2316 bei1722 ihm?

18 Meine3450 Kindlein5040, lasset uns nicht3361 lieben25 mit Worten3056 noch3366 mit der Zunge1100, sondern235 mit der Tat2041 und2532 mit der Wahrheit225.

19 Daran erkennen1097 wir2532, daß3754 wir aus1537 der846 Wahrheit225 sind2070, und2532 können unser2257 Herz2588 vor1715 ihm5129 stillen3982,

20 daß3754, so1437 uns2257 unser2257 Herz2588 verdammt, daß GOtt2316 größer ist2076 denn3187 unser Herz2588 und2532 erkennet alle3956 Dinge.

21 Ihr Lieben27, so3362 uns2257 unser2257 Herz2588 nicht3362 verdammt2607, so haben2192 wir eine Freudigkeit3954 zu4314 GOtt2316;

22 und2532 was1437 wir bitten154, werden wir von3844 ihm846 nehmen2983; denn3754 wir halten5083 seine846 Gebote1785 und2532 tun4160, was vor1799 ihm846 gefällig701 ist.

23 Und2532 das ist2076 sein846 Gebot1785, daß2443 wir glauben4100 an den Namen3686 seines846 Sohnes JEsu2424 Christi5547 und2532 lieben25 uns2254 untereinander240, wie2531 er3778 uns ein Gebot1785 gegeben1325 hat.

24 Und2532 wer seine846 Gebote1785 hält5083, der bleibet3306 in1722 ihm5129 und2532 er846 in1722 ihm. Und2532 daran erkennen1097 wir, daß3754 er in1722 uns2254 bleibet3306: an1537 dem3739 Geist4151, den er uns2254 gegeben1325 hat.

1 John

Chapter 3

Der erste Brief des Johannes

Kapitel 3

1 Behold,1492 what4217 manner4217 of love26 the Father3962 has bestowed1325 on us, that we should be called2564 the sons5043 of God:2316 therefore1223 5124 the world2889 knows1097 us not, because3754 it knew1097 him not.

1 Sehet1492, welch4217 eine Liebe26 hat uns2254 der Vater3962 erzeiget, daß2443 wir2248 Gottes2316 Kinder5043 sollen heißen2564! Darum kennet1097 euch die5124 Welt2889 nicht3756, denn3754 sie1325 kennet1097 ihn846 nicht3756.

2 Beloved,27 now3568 are we the sons5043 of God,2316 and it does not yet3768 appear5319 what5101 we shall be: but we know1492 that, when1437 he shall appear,5319 we shall be like3664 him; for we shall see3700 him as he is.

2 Meine Lieben27, wir sind2070 nun3568 Gottes2316 Kinder5043, und2532 ist2076 noch nicht3768 erschienen3700, was5101 wir sein2071 werden5319. Wir wissen aber1161, wenn1437 es erscheinen wird, daß3754 wir ihm846 gleich3664 sein2071 werden5319; denn3754 wir werden5319 ihn sehen1492, wie2531 er846 ist.

3 And every3956 man that has2192 this5026 hope1680 in him purifies48 himself,1438 even2531 as he is pure.53

3 Und2532 ein jeglicher3956, der5026 solche Hoffnung1680 hat2192 zu1909 ihm, der1565 reiniget sich48, gleichwie2531 er846 auch rein53 ist2076.

4 Whoever3956 3588 commits4160 sin266 transgresses458 4160 also2532 the law:4160 458 for sin266 is the transgression458 of the law.4160 458

4 Wer Sünde266 tut4160, der tut4160 auch2532 Unrecht458; und2532 die Sünde266 ist2076 das3956 Unrecht458.

5 And you know1492 that he was manifested5319 to take142 away our sins;266 and in him is no3956 3756 sin.266

5 Und2532 ihr846 wisset1492, daß3754 er ist5319 erschienen, auf142 daß2443 er unsere2257 Sünden266 wegnehme; und2532 ist2076 keine3756 Sünde266 in1722 ihm1565.

6 Whoever3956 3588 stays3306 in him sins264 not: whoever3956 3588 sins264 has not seen3708 him, neither3761 known1097 him.

6 Wer3956 in1722 ihm846 bleibet3306, der846 sündiget264 nicht3756; wer3956 da sündiget264, der hat3708 ihn846 nicht3756 gesehen3708 noch3761 erkannt1097.

7 Little5040 children,5040 let no3367 man3367 deceive4105 you: he that does4160 righteousness1343 is righteous,1342 even2531 as he is righteous.1342

7 Kindlein5040, lasset4105 euch5209 niemand3367 verführen4105! Wer recht1343 tut4160, der1565 ist2076 gerecht1342, gleichwie2531 er gerecht1342 ist2076.

8 He that commits4160 sin266 is of the devil;1228 for the devil1228 sins264 from the beginning.746 For this5124 purpose the Son5207 of God2316 was manifested,5319 that he might destroy3089 the works2041 of the devil.1228

8 Wer Sünde266 tut4160, der ist2076 vom575 Teufel1228; denn der Teufel1228 sündiget264 von1537 Anfang746. Dazu2443 ist5319 erschienen der Sohn Gottes2316, daß3754 er die1519 Werke2041 des Teufels1228 zerstöre3089.

9 Whoever3956 3588 is born1080 of God2316 does not commit4160 sin;266 for his seed4690 remains3306 in him: and he cannot3756 1410 sin,264 because3754 he is born1080 of God.2316

9 Wer3956 aus1537 GOtt2316 geboren ist1080, der tut4160 nicht3756 Sünde266; denn3754 sein Same4690 bleibet3306 bei1722 ihm846, und2532 kann1410 nicht sündigen264; denn3754 er846 ist1080 von1537 GOtt2316 geboren.

10 In this5129 the children5043 of God2316 are manifest,5318 and the children5043 of the devil:1228 whoever3956 3588 does4160 not righteousness1343 is not of God,2316 neither he that loves25 not his brother.80

10 Daran wird‘s offenbar5318, welche die Kinder5043 Gottes2316 und2532 die Kinder5043 des5129 Teufels1228 sind2076. Wer3956 nicht3361 recht1343 tut4160, der1537 ist2076 nicht3756 von1722 GOtt2316, und2532 wer nicht3361 seinen Bruder80 liebhat25.

11 For this846 is the message31 that you heard191 from the beginning,746 that we should love25 one240 another.240

11 Denn das3778 ist2076 die3739 Botschaft31, die ihr gehöret habt191 von575 Anfang746, daß3754 wir uns untereinander240 lieben25 sollen.

12 Not as Cain,2535 who was of that wicked4190 one, and slew4969 his brother.80 And why5484 5101 slew4969 he him? Because3754 his own works2041 were evil,4190 and his brother's80 righteous.1342

12 Nicht3756 wie2531 Kain2535, der von1537 dem Argen4190 war2258 und2532 erwürgete seinen846 Bruder80. Und2532 warum5101 erwürgete er846 ihn? Daß3754 seine846 Werke2041 böse4190 waren2258 und1161 seines Bruders80 gerecht1342.

13 Marvel2296 not, my brothers,80 if1487 the world2889 hate3404 you.

13 Verwundert2296 euch5209 nicht3361, meine3450 Brüder80, ob1487 euch die Welt2889 hasset3404!

14 We know1492 that we have passed3327 from death2288 to life,2222 because3754 we love25 the brothers.80 He that loves25 not his brother80 stays3306 in death.2288

14 Wir2249 wissen, daß3754 wir aus1537 dem Tode2288 in1519 das1492 Leben2222 kommen sind3327; denn3754 wir lieben25 die Brüder80. Wer den Bruder80 nicht3361 liebet25, der bleibet3306 im1722 Tode2288.

15 Whoever3956 3588 hates3404 his brother80 is a murderer:443 and you know1492 that no3956 3756 murderer443 has2192 eternal166 life2222 abiding3306 in him.

15 Wer3956 seinen Bruder80 hasset3404, der ist2076 ein Totschläger443; und2532 ihr846 wisset1492, daß3754 ein Totschläger443 nicht hat2192 das3956 ewige166 Leben2222 bei1722 ihm bleibend3306.

16 Hereby1722 5129 perceive1097 we the love26 of God, because3754 he laid5087 down his life5590 for us: and we ought3784 to lay5087 down our lives5590 for the brothers.80

16 Daran haben5087 wir2249 erkannt1097 die Liebe26, daß3754 er sein Leben5590 für5228 uns2257 gelassen hat5087; und2532 wir sollen3784 auch das1565 Leben5590 für5228 die Brüder80 lassen.

17 But whoever3739 302 has2192 this3588 world's2889 good,979 and sees2334 his brother80 have2192 need,5532 and shuts2808 up his bowels4698 of compassion from him, how4459 dwells3306 the love26 of God2316 in him?

17 Wenn aber1161 jemand dieser Welt2889 Güter979 hat2192 und302 siehet seinen846 Bruder80 darben5532 und2532 schließt2808 sein2192 Herz4698 vor575 ihm846 zu2334: wie4459 bleibet3306 die Liebe26 Gottes2316 bei1722 ihm?

18 My little5040 children,5040 let us not love25 in word,3056 neither3366 in tongue;1100 but in deed2041 and in truth.225

18 Meine3450 Kindlein5040, lasset uns nicht3361 lieben25 mit Worten3056 noch3366 mit der Zunge1100, sondern235 mit der Tat2041 und2532 mit der Wahrheit225.

19 And hereby1722 5129 we know1097 that we are of the truth,225 and shall assure3982 our hearts2588 before1715 him.

19 Daran erkennen1097 wir2532, daß3754 wir aus1537 der846 Wahrheit225 sind2070, und2532 können unser2257 Herz2588 vor1715 ihm5129 stillen3982,

20 For if1437 our heart2588 condemn2607 us, God2316 is greater3187 than our heart,2588 and knows1097 all3956 things.

20 daß3754, so1437 uns2257 unser2257 Herz2588 verdammt, daß GOtt2316 größer ist2076 denn3187 unser Herz2588 und2532 erkennet alle3956 Dinge.

21 Beloved,27 if1437 our heart2588 condemn2607 us not, then have2192 we confidence3954 toward4314 God.2316

21 Ihr Lieben27, so3362 uns2257 unser2257 Herz2588 nicht3362 verdammt2607, so haben2192 wir eine Freudigkeit3954 zu4314 GOtt2316;

22 And whatever3739 1437 we ask,154 we receive2983 of him, because3754 we keep5083 his commandments,1785 and do4160 those3588 things that are pleasing701 in his sight.1799

22 und2532 was1437 wir bitten154, werden wir von3844 ihm846 nehmen2983; denn3754 wir halten5083 seine846 Gebote1785 und2532 tun4160, was vor1799 ihm846 gefällig701 ist.

23 And this3778 is his commandment,1785 That we should believe4100 on the name3686 of his Son5207 Jesus2424 Christ,5547 and love25 one240 another,240 as he gave1325 us commandment.1785

23 Und2532 das ist2076 sein846 Gebot1785, daß2443 wir glauben4100 an den Namen3686 seines846 Sohnes JEsu2424 Christi5547 und2532 lieben25 uns2254 untereinander240, wie2531 er3778 uns ein Gebot1785 gegeben1325 hat.

24 And he that keeps5083 his commandments1785 dwells3306 in him, and he in him. And hereby1722 5129 we know1097 that he stays3306 in us, by the Spirit4151 which3739 he has given1325 us.

24 Und2532 wer seine846 Gebote1785 hält5083, der bleibet3306 in1722 ihm5129 und2532 er846 in1722 ihm. Und2532 daran erkennen1097 wir, daß3754 er in1722 uns2254 bleibet3306: an1537 dem3739 Geist4151, den er uns2254 gegeben1325 hat.